<table id="cnmqo"><p id="cnmqo"></p></table>
<video id="cnmqo"></video>
<b id="cnmqo"></b><var id="cnmqo"></var>
  • <big id="cnmqo"></big>
    1. <source id="cnmqo"></source>
      <b id="cnmqo"><address id="cnmqo"></address></b>
      第490期 與......合作
      boboju人氣3875日期17/06/28

      第490期:與......合作

      迷你對話:

      A: You play ball with me and I'll play ball with you.

      這次你跟我合作,下次我一定跟你合作。

      B: OK. It is deal.

      好,一言為定。


      地道表達

      play ball with sb.

      1. 釋義

      中國人說“打球”,很少說“玩球”。可是在英語總卻剛剛相反,沒有人說“打球”,都是說“play ball”。To play ball除了有“打球”的意思外,它還有“合作,互相幫忙”的意思。美國人常說“You play ball with me and I’ll play ball with you.”從字面上看是“你和我打球,我就和你打球。”孩子當然會說這樣的話。但是這句話作為俗語來看,意思是“這次你跟我合作,下次我跟你合作。”

      2. 例句

      e.g. We need the Committee's approval for this scheme.Do you think they'll play ball with us?

      我們這項計劃需要委員會的贊助。你認為他們會跟我們合作嗎?

      e.g. They're refusing to play ball with us.

      他們拒絕與我們合作。

      e.g. He is very helpful and it is easy to play ball with him.

      他非常肯幫忙,與他合作很容易。

      Ps:It is a deal. 這個口語短句的意思是“事情就定下來了。”或“一言為定。”


      数码播放器 0.036777s